Toutes les vidéos et images incluses sur ce blogs sont la propriété de leurs ayants-droits respectifs. Elles peuvent être retirées à tout moment par simple demande d'un ayant-droit. Les articles dont la source est mentionnée peuvent aussi être retirés par simple demande de l’auteur.



mercredi 19 août 2009

TELEPHONE MAISON


Après 6 films, Steven Spielberg réalise à l’âge de 35 ans E.T. L’Extra-Terrestre qu’il présente au Festival de Cannes le 26 mai 1982. Après la projection, le public fait au film une " standing ovation " et l’applaudit pendant un quart d’heure. C’est déjà un présage… Le film sort sur les écrans américains quelques jours plus tard et devient rapidement un succès considérable. Pour un budget de 10 millions de dollars seulement, le film obtiendra en fin d’exploitation plus de 700 millions de dollars de recette mondiale.

Tout le talent de Spielberg réside dans sa manière de parler aux enfants et de parler des enfants. Son œuvre entière est irriguée par deux chefs d’œuvre essentiels de l’enfance qui ont marqué ses jeunes années : Peter Pan et Pinocchio. Le réalisateur avoue : " E.T. m’a vraiment donné le courage de raconter une histoire personnelle sans me ridiculiser, sans me dévoiler au point d’être gêné. Le film est en grande partie l’histoire de ma vie. Il faut oublier l’Extra-terrestre et se concentrer sur ce garçon et sa famille dont les parents sont divorcés depuis peu. On a alors un enfant solitaire qui cherche un ami pour compenser un vide personnel : la perte de son père. Ce petit garçon, c’est moi enfant ! "

A propos de la ressortie de E.T. 20 ans après, Spielberg explique : " Je n’ai jamais songé à faire une suite pour E.T., mais je voulais vraiment qu’il ressorte en salles. Son 20 ème anniversaire est l’occasion idéale. J’y ai apporté quelques améliorations pour satisfaire mon côté perfectionniste. " Pour cette " nouvelle version ", nous avons le droit à : un nouveau tirage négatif, une nouvelle bande-son numérique, des nouveaux effets spéciaux et des scènes inédites.

La société d’effets spéciaux, I.L.M., créée par Georges Lucas en 1977, avait déjà travaillé sur E.T. en 1982. Ils se sont aussi occupés cette fois de E.T. 20th. La modification la plus symbolique de cette nouvelle version est le remplacement, à l’aide de la technologie numérique, des armes des agents du FBI. par des talkies-walkies. Quelques plans du visage d’E.T. sont aussi plus expressifs grâce au numérique.

Dans la version originale, c’est une certaine Pat Welsh, photographe amateur sexagénaire habitant en Californie qui prête sa voix à E.T.. C’est Ben Burtt, le " sound designer " du film, qui l’a découverte au début de la post-production : " Pat rêvait depuis toujours d’être actrice. Elle avait brièvement tenté de le devenir, mais n’était jamais passée profesionnelle. Je lui ai expliqué ce que je recherchais et elle a bravement accepté d’enregistrer le dialogue de l’alien. J’ai ensuite altéré son timbre par des procédés électroniques et y ai ajouté des souffles d’animaux pour lui donner une sonorisation extra-humaine. Au final, la voix d’E.T. mixe 18 sources sonores distinctes, y compris humaines et animales, dont certaines se limitent à un hoquet, un ronflement, un rot. Mais c’est assurément Pat Welsh qui a fourni le gros du travail. "

En ce qui concerne la version française, E.T. - 20ème anniversaire a bénéficié d’un nouveau doublage, tellement proche de l’original que même les cinéphiles " spécialistes " de la V.F. n’ont pas décelé la différence avec le doublage d’époque !

A ce sujet, nous avons interrogé Jenny Gérard, la directrice artistique qui s’est chargée du nouveau doublage. Elle s’est occupée de nombreux doublages dont les Batman de la Warner, Titanic, et plus récemment A.I., Harry Potter et le nouveau Spielberg Minority Report. Son rôle est de choisir les comédiens, de les guider dans leur jeu, tout en restant fidèle à la version originale.


Objectif cinéma : Est-ce un doublage partiel ou intégral ?

Jenny Gérard : C'est un doublage intégral.

Objectif cinéma : Pourquoi ne pas avoir choisi l'option de doubler juste les séquences additionnelles ou de les sous-titrées comme ça se fait parfois ?

Jenny Gérard : Le film ayant été tourné il y a 20 ans, les comédiens français du premier doublage, notamment les enfants, étaient maintenant trop âgés, et Marie Francey, la comédienne qui avait été choisie pour prêter sa voix si particulière à E.T. est décédée dans les années 80.

De plus, la ressortie d’un tel événement cinématographique comportant des scènes inédites et une nouvelle bande-son numérique a nécessité bien évidemment de refaire le doublage. Le seul sous-titrage des nouvelles scènes n’aurait pas été acceptable car le film et sa version française sont destinés principalement à un jeune public.

Objectif cinéma : Comment avez-vous eu l'idée de choisir Perrette Pradier pour doubler E.T. dans cette nouvelle version ?

Jenny Gérard : Après plusieurs essais, il s'est avéré qu'elle avait la voix la plus proche de l'anglais et le talent.

Objectif cinéma : Est-ce vous même qui aviez dirigé le premier doublage ?

Jenny Gérard : Non, le premier doublage avait été confié à Michel Gast à qui l’on doit les doublages de grands classiques du cinéma : L’Empire contre-attaque, Blade Runner, Jamais plus jamais, etc.

Objectif cinéma : Comment s'était effectué à l’époque le casting de Marie Francey sur E.T. ?

Jenny Gérard : Après plusieurs essais, comme Perrette Pradier, elle avait été choisie pour son talent et son timbre de voix. En 1982, Marie Francey était très âgée puisqu’elle doublait déjà dans les années 30 de grandes stars comme Marlene Dietrich et Carole Lombard. Elle a aussi prêté sa voix à la sorcière de Blanche-Neige et les sept nains pour le doublage de 1962.

Objectif cinéma : Avez-vous une anecdote précise sur le casting et la direction des deux différents doublages ?

Jenny Gérard : Pour le premier doublage, le distributeur du film avait demandé à Michel Gast de faire prononcer par les comédiens le nom de l’Extra-terrestre à la française (E.Té) et non à l’anglaise (I.Ti). Après le succès de " I.Ti ", nous avons évidemment employé dans la nouvelle version cette prononciation qui est passée dans le langage courant.

Pour le nouveau doublage, c’est le jeune Olivier Martret qui prête sa voix à Elliott, succédant ainsi à Damien Boisseau qui double souvent maintenant Matt Damon. J’avais engagé précédemment Olivier pour doubler le rôle de Ron, le meilleur copain d’Harry Potter, dans le film du même nom.

source : http://www.objectif-cinema.com

Aucun commentaire:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...